fbpx

Paula Fernandes arrasada após adaptar música de Lady Gaga para português

A. Oliveira
2 min leitura

Depois do êxito de “Shallow”, a música interpretada por Lady Gaga e Bradley Cooper em “Assim Nasce Uma Estrela”, a brasileira Paula Fernandes e Luan Santana juntaram-se para interpretar, em português do Brasil, o tema. A reinterpretação foi, inclusivamente, aprovada por Lady Gaga, mas está já a fazer furor na internet e não parece ser pelos melhores motivos.

Foi no passado dia 17 de maio que a cantora brasileira apresentou o excerto da música e há um detalhe que está a gerar controvérsia e a transformar a música em verdadeiro “meme”.

Paula Fernandes conseguiu adaptar a música de forma hibrida cantando, desta forma, “Juntos e shallow now”. Ora, o problema surge quando analisamos a tradução de shallow, que significa “raso”, tornando o verso numa expressão sem sentido.

Na música pode ouvir-se:

“Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now”

Depois da apresentação do excerto da música, muitos foram os que recorreram à internet para brincar com a música, transformando-a numa paródia. “Uma hora dessa a Lady não queria ser gaga, queria ser surda”, “Se era pra rimar, seguem sugestões: Juntos porque é legal; Juntos naquele luau; Juntos no bem e no mal; Juntos na capital; Juntos seu marginal; Juntos no arraial; Juntos no litoral” e “NOTÍCIA: Lady Gaga e Bradley Cooper são vistos chorando Juntos e Shallow Now, e brasileiros lamentam”, pode ler-se.

Sobre a polémica, Paula Fernandes contou ao jornal “Extra” que esta é uma versão adaptada, não uma tradução… E, assim como usamos tantos termos aqui como ‘baby’ e outros, ‘shallow’ é comum. A ideia de manter a expressão é ter uma parte da música original. Não era pra fazer sentido, era para ter uma celebração da versão original”.

Oiça a música: